Frühlingsgruß(aus Lyrische Blätter: 1835)Frühling, Frühling, sei willkommen, Sei willkommen uns aufs neu’, Nun du wieder heimgekommen Mit der alten Lieb’ und Treu’. Schwing’ jetzt deine grünen Fahnen Freudig wieder durch die Luft, Dass dich die Getreuen ahnen, Die noch schlummern in der Gruft. Sende jetzt nach allen Winden Deine muntern Sänger aus, Heiß es Allen jetzt verkünden: Dass du wieder sei’st zu Haus. Gib die Botschaft allen Wellen, Heiß’ es flüstern Strom und Fluss, Und den Wolken gib, den hellen An die Ferne deinen Gruß. Dass sich jedes, dir zum Ruhme Jetzt erfreu’, in Lust und Scherz, Nenn’ es Baum sich oder Blume, Vogel oder Menschenherz. Johann Nepomuk Vogl (1802-1866) österreichischer Schriftsteller, Lyriker und Publizist |
Spring Greeting(from Lyric Leaves: 1835)Spring, spring, be welcome, Be welcome to us again, Now you have come home again With the old love and faithfulness. Now swing your green flags Joyfully again through the air, That the faithful may divine you, Who are still slumbering in the crypt. Now send to all winds Your gay singers, Let it be announced to all now: That you're home again. Give the message to all waves, Let it whisper stream and river, And give the clouds, the bright Your greeting to the distance. That each, to your glory Now rejoices , in pleasure and jest, May you call it tree or flower, Bird or human heart. Johann Nepomuk Vogl (1802-1866) Austrian writer, lyricist and publicist Literal translation: Edith Lagraziana 2017 |
Please help me spread information on good literature. In other words: please consider sharing a post that you like. Thank you!
Monday, 20 March 2017
Poetry Revisited: Frühlingsgruß – Spring Greeting by Johann Nepomuk Vogl
Labels:
Austrian literature,
Poetry Revisited
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Great!
ReplyDelete