Monday 1 July 2019

Poetry Revisited: Die Abendglocke auf dem Berge – The Evening Bell on the Mountain by Caroline Pichler

Die Abendglocke
auf dem Berge

(aus Sämtliche Werke. Band 16.
Neue verbesserte Auflage: 1822)

Zu der Musik des Freyherrn von Krufft
auf den Text: Glöckchen tönt
von luft’gen Höhen u.s.w.

Abend ist’s, mit leisen Düften
Sinkt die Dämm’rung in das Thal,
In den stillen, dunklen Lüften
Tönet nur vom Felsenwall
Feyerlich der Glocken Hall.

Wie von steilen Bergeshöhen
Dort der Thurm herunterblickt!
Und mit dieser Töne Wehen
Alles eitle Sorgen sinkt,
Tiefe Ruh ins Herz mir bringt!

Süße Klänge, mildes Tönen,
In dir löset sich mein Herz!
Und ein unbezwinglich Sehnen
Zieht die Seele himmelwärts,
Über Erdenlust und Schmerz.

Caroline Pichler (1769-1843)
österreichische Schriftstellerin,
Lyrikerin, Kritikerin und Salonnière

The Evening Bell
on the Mountain

(from Complete Works. Volume 16.
New corrected edition: 1822)

To the music of Freyherr of Krufft
on the text: Glöckchen tönt
von luft’gen Höhen and so on.

It's evening, with soft perfumes
The dusk sinks into the valley,
In the quiet, dark airs
Resounds only from the rock wall
The solemn echo of the bells.

Like from steep mountain heights
There the tower looks down!
And with these sounds’ drifting
All vain worry sinks,
Deep rest it brings into my heart!

Sweet sounds, mild tones,
My heart dissolves in you!
And an indomitable yearning
Draws the soul skyward,
Above earthly desire and pain.

Caroline Pichler (1769-1843)
Austrian writer,
poet, critic and salonnière

Literal translation: Edith LaGraziana 2019

No comments:

Post a Comment

Dear anonymous spammers: Don't waste your time here! Your comments will be deleted at once without being read.