Monday, 2 October 2017

Poetry Revisited: Tankens duva – The Dove of Thought by Verner von Heidenstam

Tankens duva

(från Nya dikter: 1915)

Tankens duva ensam dröjer
långt i stormens moln och höjer
flykten över höstlig sjö.
Jorden brinner, hjärtat brinner.
Sök, min duva, ack du finner
ändå aldrig glömskans ö.

Varför skrämmer dig minuten,
stackars duva, med sin brand?
Somna, somna på min hand.
Snart du ligger tyst och skjuten.

Verner von Heidenstam (1859-1940)
Svensk poet, romanförfattare och
laureat av Nobelpriset i litteratur 1916

The Dove of Thought

from New Poems: 1915)

Lone the dove of thought goes lagging
Through the storm, with pinions dragging
O'er an autumn lake the while.
Earth’s aflame, the heart’s a-fever.
Seek, my dove, – alas! thou never
Comest to Oblivion's isle.

Hapless dove, shall one brief minute.
Flaming, fright thee to a swoon?
Sleep thou on my hand. Full soon.
Hushed and hurt, thou’lt lie within it.

Verner von Heidenstam (1859-1940)
Swedish poet, novelist and
laureate of the Nobel Prize in Literature in 1916

Translation: Charles Wharton Stork in
Sweden’s laurete: Selected Poems of
Verner on Heidenstam
(1919)


1 comment:

  1. I'd like to thank you for the efforts you've put
    in writing this website. I am hoping to view the same high-grade
    blog posts from you in the future as well. In truth, your
    creative writing abilities has encouraged me to
    get my very own site now ;)

    ReplyDelete

Comments are published after approval. Links expressly allowed - unless off-topic.