Genius des Herbstes(aus Buch der Gedichte: 1929)Jetzt ist er leise wieder eingetreten, Der stille Mann mit seinem müden Segnen, Und alle Wesen, die ihm ernst begegnen, Verneigen sich im letzten, stummen Beten. Wie liegt der Fluß in diesen Erntetagen Blank, eine Sichel, die ihr Werk verrichtet, Und Garben über Garben, goldgeschlichtet, Lasten wie Glanz auf hochgetürmten Wagen. Jetzt spenden alle Kelche ihre Neige Zu letzter Lust, denn dunkel ist das Morgen, Und stille Gräber, sommers blattgeborgen, Erschimmern jetzt durch schwarze, kahle Zweige. Der Meister doch in regloser Gebärde Blickt wie ein Arzt am Bette eines Weibes, Das sterbend liegt in Wehen seines Leibes, Und fühlt den Puls der erntemüden Erde. Dann wendet er sich ab von all dem Sterben Und weiht dem jungen Leben sein Erbarmen, Und aus der Mutter toderstarrten Armen Hebt er das Kind, den Frühling, ihren Erben! Anton Wildgans (1881-1932) österreichischer Dichter und Dramatiker |
Genius of Autumn(from Book of Poems: 1929)Now he has quietly reentered The silent man with his tired blessing, And all beings who meet him sternly, Bow in the final, silent praying. How is the river in these harvest days shining, a sickle that does its work, And sheaves over sheaves, gold-plated, weigh like lustre on piled cars. Now all goblets are giving their dregs To last lust, because dark is the tomorrow, And quiet tombs, leaf-fed in the summer, Now glint through black, bare branches. The master, however, in still gesture Looks like a doctor at the bed of a woman, Aho lies dying in labour-pains of her body, And feels the pulse of the harvest-tired earth. Then he turns away from all the dying And devotes to the young life his mercy, And from the mother’s death-stiff arms He raises the child, the spring, her heir! Anton Wildgans (1881-1932) Austrian poet and playwright Literal translation: Edith Lagraziana 2018 |
Please help me spread information on good literature. In other words: please consider sharing a post that you like. Thank you!
Monday, 29 October 2018
Poetry Revisited: Genius des Herbstes – Genius of Autumn by Anton Wildgans
Labels:
Poetry Revisited
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
What an intense poem!
ReplyDelete