Monday, 20 March 2017

Poetry Revisited: Frühlingsgruß – Spring Greeting by Johann Nepomuk Vogl

Frühlingsgruß

(aus Lyrische Blätter: 1835)

Frühling, Frühling, sei willkommen,
Sei willkommen uns aufs neu’,
Nun du wieder heimgekommen
Mit der alten Lieb’ und Treu’.

Schwing’ jetzt deine grünen Fahnen
Freudig wieder durch die Luft,
Dass dich die Getreuen ahnen,
Die noch schlummern in der Gruft.

Sende jetzt nach allen Winden
Deine muntern Sänger aus,
Heiß es Allen jetzt verkünden:
Dass du wieder sei’st zu Haus.

Gib die Botschaft allen Wellen,
Heiß’ es flüstern Strom und Fluss,
Und den Wolken gib, den hellen
An die Ferne deinen Gruß.

Dass sich jedes, dir zum Ruhme
Jetzt erfreu’, in Lust und Scherz,
Nenn’ es Baum sich oder Blume,
Vogel oder Menschenherz.

Johann Nepomuk Vogl (1802-1866)
österreichischer Schriftsteller,
Lyriker und Publizist

Spring Greeting

(from Lyric Leaves: 1835)

Spring, spring, be welcome,
Be welcome to us again,
Now you have come home again
With the old love and faithfulness.

Now swing your green flags
Joyfully again through the air,
That the faithful may divine you,
Who are still slumbering in the crypt.

Now send to all winds
Your gay singers,
Let it be announced to all now:
That you're home again.

Give the message to all waves,
Let it whisper stream and river,
And give the clouds, the bright
Your greeting to the distance.

That each, to your glory
Now rejoices , in pleasure and jest,
May you call it tree or flower,
Bird or human heart.

Johann Nepomuk Vogl (1802-1866)
Austrian writer,
lyricist and publicist

Literal translation: Edith Lagraziana 2017

1 comment:

Dear anonymous spammers: Don't waste your time here! Your comments will be deleted at once without being read.