Czend(Kaffka Margit könyveből: 1906)Én nem tudok A csendről, melybe száz forró titok És jövendő viharok lelke ébred; Hol nászát üli száz rejtett ígéret. A csendről, melyre mennydörgés felel, Idegzett húr most, oh most pattan el, Vagy fölzengi a nagy harmóniát, Az életet, az üdvöt, a halált, Mindegy! Valami jönni, jönni fog! – – Ily csendről nem tudok. De ismerem Hol bús töprengés ág-boga terem, A csonka mult idétlen hordozóját, Sok, sok magános, lomha alkonyórát, Melyből a szótalan, közömbös árnyak Vád nélkül, halkan a szívemre szállnak, S a szívnek várni, – várni nincs joga, – Úgy jő a holnap, ahogy jött a ma, Míg percre perc születni kénytelen, – – – E csöndet ismerem. 1905 Kaffka Margit (1880-1918) magyar író, költő, feminista és publicista |
Silence(from Magda Kaffka’s Book: 1906)I know not Of the silence in which hundred hot secrets And future storms one’s soul awakens; Where one embraces a hundred hidden promises. From the silence to which the thunder answers, A nervous string now, oh a string snapping away, Or it wells up like the great harmony, The Life, the salvation, the death, All the same! Something to come, it will come! – – Such silence I do not know. But I know it Where sad pondering brings forth its branch, The broken silly carrier of the past, Many, many lonely, sluggish twilight hours, From which the wordless, indifferent shadows Without accusation, quietly fly into my heart, And the heart to wait, – there is no right to wait – So will come the tomorrow as has come the today, While it takes minutes and minutes to be born, – – – This silence I know. 1905 Margit Kaffka (1880-1918) Hungarian writer, poet, feminist and publicist Literal translation: Edith Lagraziana 2019 with help from several dictionaries and grammar books |
Pages
▼
No comments:
Post a Comment
Dear anonymous spammers: Don't waste your time here! Your comments will be deleted at once without being read.