Pages

Monday, 30 January 2017

Poetry Revisited: Luz e Sombra – Light and Shadow by Auta de Sousa

Luz e Sombra

(de Poemas: 1932)

Vamos seguindo pela mesma estrada,
Em busca das paragens da ilusão;
A alma tranqüila para o Céu voltada,
Suspensa a lira sobre o coração.

Ris e eu soluço... (Loucas peregrinas!)
E em toda parte, enfim, onde passamos,
Deixo chorando os olhos das meninas,
Deixas cantando os pássaros nos ramos.

Porque elas amam tua voz canora,
Ó delicado sabiá da mata!
E eu lembro triste a juriti que chora
E a voz dorida em lágrimas desata.

Gostam de ver-te o rosto de criança
Limpo das névoas de um martírio vago,
O lábio em riso, desmanchada a trança,
No olhar sereno a candidez do lago.

Até perguntam quando sobre a areia
Em que tu pisas vão nascendo rosas:
“Bela criança, tímida sereia,
Irmã dos sonhos das manhãs radiosas.

Por que trilhando a terra dos caminhos,
Onde o teu passo faz brotar mil flores,
Esta velhinha vai deixando espinhos
E um longo rastro de saudade e dores?”

Não lhes respondas... Pela mesma estrada
Sigamos sempre em busca da Ilusão;
A alma tranqüila para o céu voltada,
Suspensa a lira sobre o coração.

Vamos; desprende a doce voz canora,
Que ela afugenta da tristeza o açoite;
E, enquanto elevas o teu hino à aurora,
Eu vou rezando as orações da noite...

Auta de Sousa (1876-1901)
poetisa brasileira

Light and Shadow

(from Poems: 1932)

We are walking along the same road,
In search of the stops of illusion;
The quiet soul to Heaven turned,
Suspended the lyre over the heart.

You laugh and I sob ... (Crazy pilgrims!)
And in the end, everywhere we pass,
I leave crying the girls’ eyes,
You leave singing the birds on the branches.

Because they love your harmonious voice,
Oh delicate thrush of the woods!
And I remember sad the dove singing
And the pained voice breaks out in tears.

They like to see your child's face
Clean of the mists of vague martyrdom,
The lips laughing, unraveled the braid,
In the serene look the candor of the lake.

Until they ask when on the sand
Where you tread will be born roses:
“Beautiful child, shy Siren,
Sister of dreams of radiant mornings.

Why treading the earth of the roads,
Where your step makes bud a thousand flowers,
This old lady is leaving thorns
And a long trail of longing and pain?”

Do not answer them... Along the same road
We keep walking in search of illusion;
The quiet soul to Heaven turned,
Suspended the lyre over the heart.

Let's go; loosen the sweet harmonious voice,
May it chase from the sadness the scourge;
And, while you raise your hymn to dawn,
I'm saying the prayers of the night...

Auta de Sousa (1876-1901)
Brazilian poet

Literal translation: Edith LaGraziana 2017

2 comments:

Dear anonymous spammers: Don't waste your time here! Your comments will be deleted at once without being read.